Meta Inataka Kutumia AI Kuboresha Utafsiri wa Lugha

Orodha ya maudhui:

Meta Inataka Kutumia AI Kuboresha Utafsiri wa Lugha
Meta Inataka Kutumia AI Kuboresha Utafsiri wa Lugha
Anonim

Njia Muhimu za Kuchukua

  • Meta inashughulikia mradi ambao unaweza kuunda programu ya utafsiri inayotegemea AI.
  • Kampuni inadai kuwa programu mpya inaweza kutafsiri kila lugha.
  • Lakini baadhi ya wataalamu wanasema kuwa mradi wa kutafsiri wa Meta unakabiliwa na vikwazo vikubwa.
Image
Image

Juhudi mpya za kutafsiri kila lugha zinaweza kuleta demokrasia kwenye mtandao, wataalam wanasema.

Meta imetangaza mradi wa utafiti wa kuunda programu ya tafsiri ambayo inafanya kazi kwa "kila mtu ulimwenguni."Ni sehemu ya juhudi zinazoongezeka za kuhudumia takriban asilimia 20 ya watu duniani ambao hawazungumzi lugha zinazoshughulikiwa na mifumo ya sasa ya utafsiri.

"Kuwasiliana vizuri kwa kuzungumza lugha moja ni ngumu vya kutosha; kujaribu kunasa na kuelewa nuances ya ulimwengu wote ya lugha tofauti ni mchezo mwingine wa mpira," Scott Mann, Mkurugenzi Mtendaji mwenza wa Flawless AI, maabara ya filamu ya neural net., aliiambia Lifewire katika mahojiano ya barua pepe. "Hadi sasa, njia pekee ya kufanya tafsiri imekuwa kwa 'wafasiri wa kibinadamu' kujifunza lugha nyingi na kujaribu kutafsiri na kuunganisha vizuizi vya lugha kwa matumizi tofauti."

Tafsiri ya Meta?

Meta inapanga juhudi za muda mrefu za kujenga lugha na zana za MT ambazo zitajumuisha lugha nyingi duniani. Kampuni inaunda muundo mpya wa hali ya juu wa AI uitwao Hakuna Lugha Iliyoachwa Nyuma. Inasema itajifunza kutoka kwa lugha zilizo na mifano michache ya kufundishwa na kuitumia kuwezesha tafsiri zenye ubora wa kitaalamu katika mamia ya lugha, kuanzia Asturian hadi Luganda hadi Kiurdu.

Mradi mwingine ni Universal Speech Translator, ambapo Meta inabuni mbinu mpya za kutafsiri kutoka kwa usemi katika lugha moja hadi nyingine kwa wakati halisi ili kusaidia lugha bila mfumo wa kawaida wa uandishi na zile zinazoandikwa na kusemwa.

"Kuondoa vizuizi vya lugha itakuwa kubwa, na hivyo kufanya iwezekane kwa mabilioni ya watu kupata taarifa mtandaoni katika lugha zao za asili au wanazopendelea," kampuni iliandika kwenye chapisho la blogu ikitangaza mradi huo. "Maendeleo katika MT (tafsiri kwa mashine) hayatasaidia tu wale watu ambao hawazungumzi mojawapo ya lugha zinazotawala mtandao leo; pia yatabadilisha kimsingi jinsi watu ulimwenguni wanavyoungana na kubadilishana mawazo."

Lakini baadhi ya wataalamu wanasema kuwa mradi wa kutafsiri wa Meta unakabiliwa na vikwazo vikubwa. "Sekta hiyo bado iko katika hali ya utafiti, na tunafurahi kuwa sehemu ya hiyo, lakini haiko karibu kutumwa katika bidhaa ambayo watu bilioni nane wataanza kutumia kesho," Jesse Shemen, Mkurugenzi Mtendaji wa programu ya utafsiri. kampuni ya Papercup ilisema katika mahojiano ya barua pepe.

Suala la sasa ni ubora wa tafsiri, Shemen alisema. Kampuni yake hutumia mifano ya aina ya binadamu-katika-kitanzi kwa manukuu na tafsiri. "Unaweza kupata manufaa makubwa ya kasi ya kujifunza kwa mashine huku ukifikia maili ya mwisho ya ubora ambayo watu wamekuja kutarajia kwa mguso wa kibinadamu," aliongeza.

Uelewa Bora

Kazi ya kuboresha programu ya utafsiri imekuwa ikiendelea kwa miongo kadhaa. Katika tasnia ya teknolojia ya filamu, Flawless ameunda teknolojia inayoitwa TrueSync, inayonasa na kutafsiri nuances ya lugha na usemi wa kina, kuwezesha tafsiri halisi na sahihi za uigizaji wa filamu kutoka lugha moja hadi nyingine.

Teknolojia ya TrueSynch inaruhusu utafsiri wa 3D wa picha za monocular, kumaanisha kwamba inaweza kufanya mabadiliko yanayodhibitiwa kwa picha asili kwa matokeo ya uhalisia wa picha-kuhifadhi hisia na nuances zote za utendakazi unaokusudiwa, Mann alisema. "Ingawa hii haifanyiki kwa wakati halisi (ambayo inahitajika kwa tafsiri ya siku hadi siku kama vile Meta), inaonyesha uwezo mkubwa wa mitandao ya AI na Neural katika kikoa cha tafsiri."

Image
Image

Programu bora ya kutafsiri pia inaleta maana nzuri ya biashara. Kampuni zinapoenda kimataifa, ni vigumu kuajiri mawakala wa usaidizi wanaozungumza lugha asilia.

"Hapa ndipo kuwa na programu sahihi na inayotegemewa ya kutafsiri inakuwa muhimu sana: ikiwa kampuni zinaweza kuwawezesha wao kutumia lugha moja (yaani, wanaozungumza Kiingereza pekee), mawakala wa usaidizi kwa wateja waliohitimu tayari kupiga gumzo na barua pepe na wateja wao kupitia safu ya teknolojia ya utafsiri, ambayo huboresha ufanisi mara moja, " Heather Shoemaker, Mkurugenzi Mtendaji wa kampuni ya programu ya utafsiri ya Language I/O, alisema katika mahojiano ya barua pepe.

Shoemaker anasema programu ya kampuni yake inaruhusu kampuni kuwasiliana na wateja katika lugha yoyote kupitia teknolojia ya umiliki ya kujifunza kwa mashine. Teknolojia iliyowezeshwa na AI inaweza kutoa tafsiri za wakati halisi, mahususi za kampuni za maudhui yote yanayozalishwa na mtumiaji (UGC), ikijumuisha jargon, misimu, vifupisho na makosa ya tahajia, katika zaidi ya lugha 100 kupitia gumzo, barua pepe, makala na njia za usaidizi wa kijamii..

"Kuvunja kizuizi cha lugha hutuwezesha kuwasiliana na kuelewa vyema kile kinachowasilishwa bila uwezekano wa kufasiriwa vibaya," Mann alisema. "Ulimwengu unahitaji kuwasiliana vyema, na lugha ndio kikwazo kikubwa cha kuelewana."

Ilipendekeza: